“Времеубежище” е първата българска творба в класацията, която по важност е след “Нобела" за литература
Когато през май миналата година се завъртя новината, че писателят Георги Господинов е номиниран от българския ПЕН клуб за Нобелова награда за литература, той скромно определи тази перспектива като твърде нереалистична на фона на силното присъствие на украински писатели. И се оказа прав, независимо че по нищо не отстъпваше на Сергей Жадан, който я спечели. Тогава интервюто ми с него просто пропадна.
Повод за следващо интервю с него като номинацията на романа му “Времеубежище” за приза “Букър” обаче трудно може да се подмине. Защото по значимост тя е след Нобеловата награда и се оказва най-важното събитие за писателите и книгоиздателите. След настойчивата ми покана да поговорим преди няколко дни той също толкова хладнокръвно, колкото преди година, ми отговори: “Само номинация е още, като стане, ще:)”.
Романът му е в дългия списък от общо 13 номинирани творби. Кои шест от тях обаче ще стигнат до финала, ще научим на 18 април, а носителят на тазгодишния “Букър” ще бъде обявен на 23 май на церемония в Лондон.
Затова вероятно писателят не иска да говори предварително. Със сигурност обаче се чувства горд като
първия номиниран български писател за литературния оскар
Присъждат го за произведение, “което говори не само на нашето време, но и ще издържи изпитанието на времето и ще стане част от пантеона на голямата литература”, както обясняват организаторите. Определение, присъщо на неговия роман “Времеубежище”, за който медиите пишем вече цяла година. “Ню Йоркър”, “Гардиън” и “Файненшъл таймс” го обявиха за една от книгите на 2022 година. Рецензии се появиха в “Таймс”, “Ню Йорк таймс”, “Уолстрийт джърнъл”.
В сайта на “Букър” пишат за “Времеубежище”: “Сложно изработен и красноречиво преведен от Анджела Родел, “Времеубежище” затвърждава репутацията на Георги Господинов като един от незаменимите писатели на нашето време и основен глас в световната литература”.
“Не съм очаквал, много трудна е английската среда... Радост, спокойствие и удовлетворение е, че човек може да напише книга на друг език, да говори за важните неща и тя рано или късно да бъде прочетена и оценена", обобщи пред медии чувствата си след номинацията писателят.
Приема заявката за “Букър” като знак, че е напипал тема, и със скромното допускане, че може би това, което прави, има смисъл. “Всичко останало е малко писане в самота и се надявам след тази номинация за наградата
да се отворят повече очи към това, което се случва тук",
казва писателят.
Господинов се слави като най-награждавания извън страната български писател и най-превеждания – негови творби има на повече от 25 езика.
Досега е издал четири книги с разкази, а по някои от тях са правени филми - например анимацията на Теодор Ушев “Сляпата Вайша”, номинирана за “Оскар”.
Романът “Времеубежище” му донесе още и първата награда “Премио Стрега Еуропео” за писател от Източна Европа. Спечели и Gregor von Rezzori, която се присъжда за най-добра творба на чуждестранна художествена литература, преведена на италиански език.
Преди “Букър”, която се връчва от 1969 г., “Времеубежище” е в още един дълъг списък - този път с 29 номинации на преводни романи от всички континенти за Дъблинската литературна награда. Тя се връчва от 1996 г. Право да участват в конкурса имат както англоезични писатели, така и автори, пишещи на други езици и преведени на английски.
Наградният фонд е на стойност 100 000 евро,
което я прави най-големия приз за англоезични творби. Негови носители са писатели като Орхан Памук, Мишел Уелбек, Хавиер Мариас и Херта Мюлер. През 2016 г. Георги Господинов беше в дългия списък на наградата и с романа “Физика на тъгата”.
“Времеубежище” на Георги Господинов и преводът на Анджела Родел е в краткия списък на литературната награда на Европейската банка за възстановяване и развитие (ЕБВР) 2023. Журито избра общо 10 творби, сред които произведения на Нобеловите лауреати Орхан Памук и Олга Токарчук. Международната награда е учредена през 2017 г. от ЕБВР и отличава автори от страни, в които работи банката, и техните преводачи на английски език.
Ако писателят се окаже сред 6-имата победители за “Букър”, ще се нареди в компанията на писатели от величината на Салман Рушди, Маргарет Атууд, Казуо Ишигуро и Джулиан Барнс, които са носители на престижната награда през годините.
Журито на тазгодишното издание на отличието е с председател носителката на “Гонкур” Лейла Слимани. С номинацията за “Букър” Господинов е сред номинирани автори през годините като Марио Варгас Льоса, Милан Кундера, Амос Оз, Ани Ерно и други.
Наградата е в размер на 50 000 британски лири и се разделя между автора и преводача на книгата победител.
Какво включва дългият списък за 2023 г.
- Творби от Африка, Азия, Европа и Латинска Америка
- Трима писатели, които се появяват на английски за първи път, и книги, преведени от 11 езика
- Първите номинации за книги, оригинално написани на български, каталонски и тамилски
- Съпруга и съпруг като авторско-преводачески екип
- Най-възрастният писател, номиниран някога за наградата, на 89 години
- Един от най-известните украински писатели, който се зарече да спре да пише на руски
- Филмов режисьор, четирима поети, двама бивши охранители и писател, който се беше обявил за “мъртъв”
- Елементи от корейска приказка, френски хорър, карибско евангелие, индийска мелодрама, скандинавска сага - и отговорът на Източна Германия на “Трейнспотинг"
- От сайта на "Букър"
Коментари (0)
Вашият коментар