По гласовете (от телевизора) ще ги познаете

Снимка: Архив

Робърт де Ниро говори на български с гласа на Александър Воронов. Синът на легендарния певец Стефан Воронов и актрисата Маргарита Пехливанова работи в дублажа повече от 20 години, озвучил е стотици филми и реклами. Най-добрите му роли зад кадър са в "Спешно отделение", "Семейство Сопрано", "Малкълм", "Щурите съседи", "Грозната Бети", в анимационния "Аладин". "Стремя се винаги да вляза в кожата на героя и да съпреживявам като него", казва актьорът, който не крие, че предпочита комедийните персонажи.

Зад кадър също се изграждат образи. Трябва да уловиш нещо от характера на героя и да го изразиш. За да може домакинята, която готви в кухнята и не гледа в екрана, а само слуша, да следи интригата, споделя актрисата и режисьор на дублажа Таня Димитрова, чийто глас е познат от "Вдовицата в бяло", "Мърфи Браун", "Спешно отделение", "Ориндж Каунти".

В дублажа работят много актьори, чиито гласове и имена познаваме отлично макар да не виждаме лицата им - Станислав Пищалов, Стефан Сърчаджиев-Съра, Венета Зюмбюлева, Георги Георгиев-Гого. "В нашата професия ги няма актьорските екстри - аплодисменти, поклони, цветя - споделя Красимира Казанджиева, която 13 години озвучава Стефани Форестър от сериала "Дързост и красота". - Но това си е работа, към която сме честни, защото с нея си изкарваме хляба. Тя изисква хубав български език - без жаргони и диалекти, както и голяма концентрация. Понякога се случва да озвучавам 4 героини. И като се прибера вкъщи, мълча и не ми се гледа телевизия. На един юбилей на Георги Калоянчев го поздравявам с "Кали, честито", а той: "Ох, Стефани..." За мен това е най-големият комплимент, най-голямото признание."

Александър Воронов Предпочита комедийните герои

Озвучаването е специфична работа, за която са необходими добри рефлекси, правилно интониране, точна артикулация, дори музикално ухо. Актьорът жонглира с оригиналния звук, който идва в слушалките, с репликите на колегите в студиото и с визуалната картина пред очите. Според добрите професионалисти в бранша 90% процента от дуб-льорите се справят добре, но само 10% са тези, които наистина правят художествен дублаж. Неслучайно този труд не се подценява дори от холивудските асове - котаракът Гарфилд говори с гласа на Бил Мъри, Брад Пит стои зад Синдбад Мореплавателя, Джони Деп озвучава грозноватия хамелион Ранго, Уди Алън е Мравката Z, Джулия Робъртс - паякът Шарлот.

И родните звезди не правят изключение. Водещата актриса на Младежкия театър Силвия Лулчева озвучи с характерния си плътен, топъл и сексапилен тембър Кари Брадшоу от култовия сериал "Сексът и градът". Носителката на наградите "Аскеер" и "Икар" споделя пред "Всичко за семейството", че през последните години се дистанцирала от дублажа заради активното си участие в тв хита "Столичани в повече", както и заради театралните си ангажименти и на други столични сцени. С нейния глас обаче говорят Джина Дейвис в "Дълга целувка за лека нощ", Анджелина Джоли в "Лара Крофт", Камерън Диъс в "Ангелите на Чарли", Джуди Гриър в първите 6 сезона на "От местопрестъплението: Маями". Именно в дублажа чаровната актриса среща половинката си - актьора Васил Бинев, спечелил славата на професионалист, който почти не допуска лапсуси. "Не зная колко героини могат да излязат от мен - казва Силвия Лулчева. - Слушам внимателно оригиналната фонограма и се оставям тя да ме води и да изважда от мен различно звучене, което създава представата за екранния образ."

Силвия Лулчева изпитва "демодирана любов" към българския език. Споделят я много нейни колеги от дублажа. Даниел Цочев от театър "Възраждане" обича да разказва следния виц: Просякиня протяга ръка към актьор от дублажа с думите: "Извинявайте, бихте ли дал някоя стотинка." А той натъртено отвръща: "Казва се "Бихте ли дали" и отминава.

Актьорът и режисьор зад кадър Красимир Куцупаров, с чийто глас говори Силвестър Сталоун, смята, че игралните филми не бива да се озвучават. "Дублажът е по-подходящ за сериалите - казва Куцупаров. - Той се отразява много силно върху характера на даден персонаж - може да го направи любим герой, а може и да го срине напълно." Отношенията между екранните образи и актьорите зад кадър съвсем не са еднопосочни.

Случва се героят да даде на актьора повече, отколкото той очаква. Например след като Веселин Ранков озвучи с характерния си глас Рене Артоа от комедийния сериал "Ало, ало", в гилдията започнаха да го наричат "Весо, Весо".

Всичко за семейството

ПОКАЖИ КОМЕНТАРИТЕ

Напишете дума/думи за търсене